Baza wiedzy

Baza wiedzy to zbiór najważniejszych informacji dotyczących tłumaczeń przysięgłych oraz zasad współpracy.

Znajdziesz tu odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania, które pomogą Ci lepiej zrozumieć proces realizacji tłumaczeń i kwestie formalne.
Tak, tłumaczenie przysięgłe może zostać wykonane zarówno na podstawie oryginału, jak i kopii dokumentu (skanu, kserokopii lub zdjęcia). Jeżeli tłumaczenie powstaje na podstawie oryginału, w treści tłumaczenia zostanie to wyraźnie zaznaczone. W przypadku tłumaczenia z dokumentu nieoryginalnego informacja ta również znajdzie się w treści tłumaczenia. Warto wcześniej upewnić się w instytucji, do której składane będą dokumenty, czy taka forma jest przez nią akceptowana.
Termin realizacji zależy od aktualnej liczby zleceń oraz rodzaju dokumentów. Często wykonuję również tłumaczenia ustne w sądach, na policji, w prokuraturze oraz urzędach, co może wpływać na dostępność terminów. Zawsze staram się realizować tłumaczenia możliwie najszybciej, mając świadomość, jak ważny jest czas dla klienta. Najlepiej skontaktować się telefonicznie lub mailowo w celu ustalenia terminu.
Cena tłumaczenia ustalana jest indywidualnie i zależy od liczby znaków, rodzaju dokumentu, specjalistycznej terminologii oraz pilności zlecenia. Zgodnie ze standardem jedna strona rozliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami (45 wierszy po 25 znaków). Aby uzyskać wycenę, najlepiej przesłać skan lub zdjęcie dokumentu drogą mailową lub przez komunikatory.
Tak, istnieje możliwość wykonania kilku identycznych egzemplarzy tłumaczenia przysięgłego. Koszt każdego dodatkowego egzemplarza wynosi 10% wartości pierwszego tłumaczenia. Informację o potrzebnej liczbie egzemplarzy należy podać przy składaniu zamówienia.
Tak, realizuję również tłumaczenia zdalnie. Koszt wysyłki oryginałów i gotowych tłumaczeń ponosi klient, a dostawa odbywa się za pośrednictwem paczkomatów InPost. Proces wysyłki organizuję osobiście, jednak nie ponoszę odpowiedzialności za ewentualne zagubienie lub uszkodzenie dokumentów w trakcie transportu.
Zamówienie można złożyć telefonicznie lub za pośrednictwem e-maila oraz komunikatorów.

Ze względu na częste tłumaczenia ustne podczas rozpraw sądowych, w przypadku braku możliwości rozmowy telefonicznej najlepiej wysłać wiadomość — oddzwonię najszybciej, jak to możliwe.
Rekomendowana treść wiadomości:

Dzień dobry,
potrzebuję tłumaczenia przysięgłego dokumentów.
Mam / nie mam oryginałów dokumentów.
Proszę o informację dotyczącą kosztu i terminu realizacji.
Do wiadomości należy dołączyć dobrej jakości skan lub zdjęcie dokumentów w celu przygotowania wyceny.
Po akceptacji ceny i terminu rozpoczynam realizację zlecenia.
Tak, do każdej usługi wystawiany jest paragon lub faktura. Chęć otrzymania faktury należy zgłosić przed realizacją zlecenia, podając niezbędne dane do jej wystawienia.
Płatność realizowana jest przy odbiorze tłumaczenia. W przypadku usług zdalnych wymagana jest przedpłata na konto bankowe. Akceptowane formy płatności to: gotówka, BLIK, przelew oraz karta płatnicza.
Tak, istnieje możliwość przetłumaczenia wyłącznie wskazanych fragmentów dokumentu. Zakres tłumaczenia zawsze ustalany jest indywidualnie, zgodnie z potrzebami klienta.
Biuro znajduje się w budynku oznaczonym napisem NOTARIUSZ. Wejście nie wymaga kodu — należy udać się na 4. piętro, pokój 63, na końcu korytarza po prawej stronie. Dojście pieszo zajmuje około 3 minut zarówno od Rynku, jak i od Renomy. Przystanek tramwajowy Opera znajduje się tuż obok budynku.

🔄 Transliterator Cyrylica → Łacina

Wpisz imię, nazwisko, miejscowość lub adres (tylko cyrylica → polski)

✨ Wynik transliteracji:
Wynik pojawi się tutaj...